• <sup id="azsug"></sup>

    <menu id="azsug"></menu><dfn id="azsug"><li id="azsug"></li></dfn>
      <td id="azsug"></td>
      <sup id="azsug"></sup>
    1. 丰满无码人妻热妇无码区,亚洲国产欧美一区二区好看电影,大地资源中文第二页日本,亚洲色大成网站WWW永久麻豆,中文字幕乱码一区二区免费,欧美人妻在线一区二区,草裙社区精品视频播放,精品日韩人妻中文字幕
      24周年

      財稅實務 高薪就業 學歷教育
      APP下載
      APP下載新用戶掃碼下載
      立享專屬優惠

      安卓版本:8.8.30 蘋果版本:8.8.30

      開發者:北京正保會計科技有限公司

      應用涉及權限:查看權限>

      APP隱私政策:查看政策>

      HD版本上線:點擊下載>

      日本災難損失可能高達3000億美元(雙語)

      來源: 互聯網 編輯: 2011/04/23 11:52:34  字體:

      選課中心

      實務會員買一送一

      選課中心

      資料專區

      需要的都在這里

      資料專區

      課程試聽

      搶先體驗

      課程試聽

      高薪就業

      從零基礎到經理

      高薪就業

        A new estimate of the economic damage wrought by the Japan disaster put the figure as high as $300 billion, while insurers continued to offer early estimates of their exposure.

        新近進行的一項預估認為,日本此次災難造成的經濟損失最高將達3,000億美元。各家保險公司目前仍在對它們在這一災難中可能遭受的損失進行初步估算。

        On Monday, disaster-modeling company Risk Management Solutions Inc. estimated the earthquake and tsunami will lead to economic losses of $200 billion to $300 billion.

        瑞士再保險公司(Swiss Re)周一說,它預計日本地震和海嘯會使其面臨12億美元的索賠額,但提醒說它的預計是以不確定性高于通常水平為條件的,隨著被保險財產的損失程度日益明確,這個數字可能需要作出調整。

        Analysts expect about 10% to 20% of the economic cost of the earthquake to be borne by private insurers and reinsurers, most of which have enough capital to withstand the losses. Still, with economic losses potentially exceeding $200 billion, the event would still be one of the costliest disasters in history for the insurance industry.

        Associated Press2011年3月21日,在日本東北部的陸前高田市,一名年邁的婦女在被3月11日的地震和海嘯摧毀的城鎮中尋找她的物品。周一,災害模型分析公司Risk Management Solutions Inc.預計,日本地震和海嘯將導致2,000億到3,000億美元的經濟損失。

        Swiss Re said Monday it expects claims costs of $1.2 billion from the earthquake and tsunami in Japan, but cautioned that its estimate is subject to a higher-than-usual degree of uncertainty and may need to be adjusted as the extent of the insured losses becomes clearer.

        分析師預計,日本地震所造成經濟損失的約10%到20%將由私營保險公司和再保險公司承擔,它們大部分都有足夠的資金來承擔這些損失。但由于此次災難造成的經濟損失有可能超過2,000億美元,因此它仍將是保險業歷史上造成經濟損失最大的災難之一。

        The reinsurance company said the incident at the Fukushima nuclear power plant is unlikely to result in a significant direct loss for the non-life insurance industry. Earthquake and tsunami damage for nuclear facilities in Japan is largely provided by the government.

        這家再保險公司說,福島核電站事故不大可能給非壽險行業造成大量直接損失。地震和海嘯對日本核設施的破壞將主要由政府提供損失賠償。

        American International Group Inc. last Friday estimated its property and casualty business would have to pay $700 million in claims arising from the Japan earthquake and tsunami, excluding $500 million in catastrophe reserves its Japanese operations earlier established for earthquake damage to people's homes.

        美國國際集團(American International Group Inc.)上周五預計,其財產險和意外險業務將需要為日本地震和海嘯造成的損失賠付7億美元,這其中不包括該公司日本業務早些時候為居民房屋遭受地震破壞而建立的5億美元巨災儲備金。

        Munich Re, the world's largest reinsurance company by premiums, and Hannover Re both said on Monday that it was too early to provide an estimate. French reinsurer Scor SE has said its pretax losses will likely be less than 185 million ($262.1 million).

        慕尼黑再保險公司(Munich Re)和漢諾威再保險公司(Hannover Re)周一均表示,現在提供賠償額預估數字還為時尚早。法國再保險公司Scor SE說,其稅前損失預計會少于1.85億歐元(2.621億美元)。慕尼黑再保險公司按保費收入衡量是世界最大的再保險公司。

        Warren Buffett's Berkshire Hathaway Inc., which has an agreement to assume a 20% share of Swiss Re's world-wide property and casualty business, is likely to face claims from the Japanese quake.

        巴菲特(Warren Buffett)的伯克希爾哈撒韋公司(Berkshire Hathaway Inc.)可能會面臨日本地震導致的索賠要求。它與瑞士再保險公司簽有一項協議,需承擔后者全球財產險和意外險業務20%的成本。

        In addition to the Swiss Re deal, Berkshire's two large reinsurance businesses are likely to have exposures from Japanese disaster coverage they sold. The Omaha, Neb., conglomerate so far hasn't provided estimates of its quake-related claims but is expected to disclose them when it reports first-quarter results.

        除瑞士再保險公司外,伯克希爾的兩大再保險公司銷售的日本災難保險可能也面臨索賠。這家位于內布拉斯加州奧馬哈的企業集團目前尚未提供對地震相關保險理賠的估計,不過預計將在公布一季度收益時進行披露。

        Analysts from Barclays Capital said Berkshire is likely to see a $1 billion to $2 billion impact, a loss the cash-rich company can easily absorb.

        Barclays Capital的分析師們說,伯克希爾的損失很可能達10億至20億美元。這個數額的損失對財力雄厚的伯克希爾來說能夠輕松承受。

        In recent days, estimates have emerged concerning the impact of the country's travails elsewhere.

        近幾天來,關于日本災難對其他地方所造成影響的估計陸續浮出水面。

        The World Bank warned this week that Japan's disaster could cause exports from developing nations in East Asia to slow by as much as 1.5% as manufacturers in those countries suffer from supply-chain disruptions. Korean firms are facing higher prices for memory chips and exporters of cars in Thailand say current supplies of components imported from Japan will last through April, the World Bank said.

        世界銀行(World Bank)本周提醒說,日本的災難可能造成東亞發展中國家的出口放緩至多1.5%,原因是這些國家的制造商受到供應鏈中斷的影響。世界銀行說,韓國公司將面臨內存芯片價格上漲,而泰國的汽車出口商則說,日本進口部件的現有供應能夠維持到4月底。

        General Motors Co.'s South Korean unit said Monday that it will reduce production to prepare for a possible shortage of key components, following a similar decision by Renault SA's Korean subsidiary.

        通用汽車(General Motors Co.)韓國子公司周一說,將減產以應對可能的關鍵部件供應短缺,此前雷諾(Renault SA)韓國子公司做出了類似的決定。

        In addition, one-fourth of the region's long-term debt is denominated in yen, and appreciation of the yen increases the cost of servicing that debt, the World Bank report said.

        此外,世界銀行報告說,該地區四分之一的長期債務以日圓計價,日圓的升值會提高這些債務還本付息的成本。

        On a brighter note for the insurance industry, the events in Japan may mark a turning point for reinsurers, which for several years have suffered from declining prices for the cover they provide.

        對保險業來說較光明的一點是,日本的災難對再保險公司來說可能是一個轉折點,多年來再保險公司一直面臨所提供保險價格不斷下滑的局面。

        This event could stabilize reinsurance pricing in the months ahead as reinsurers "capital and capacity has been reduced by a string of catastrophic events during the past six months," said ratings firm Moody's Investors Service in a recent report.

         評級公司穆迪投資服務(Moody's Investors Service)最近在一份報告中說,此事可能會使未來幾個月再保險價格穩定,因為過去六個月再保險公司的資金和能力因一系列災難性事件而受到打擊。

        Moody's anticipates strong reinsurance-market conditions in Japan for renewals at the start of April, as well as in Australia and New Zealand, where renewals occur midyear. The rater also said that share buybacks among global reinsurers, which were heavy during 2010, will grind to a virtual halt as companies preserve capital for the coming Atlantic hurricane season.

        穆迪預計,4月初日本再保險市場續保的勢頭強勁,澳大利亞和新西蘭的續保則發生在年中。穆迪還說,隨著各公司保存資金準備應對即將到來的大西洋颶風季,2010年盛行的全球再保險公司回購股權之風將實際上逐漸停止。

      我要糾錯】 責任編輯:梓墨
      學員討論(0

      實務學習指南

      回到頂部
      折疊
      網站地圖

      Copyright © 2000 - www.sgjweuf.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權所有

      京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經營許可證 京公網安備 11010802044457號

      恭喜你!獲得專屬大額券!

      套餐D大額券

      去使用
      主站蜘蛛池模板: 中文字幕在线精品视频入口一区| 午夜免费视频国产在线| 亚洲欧美人成网站在线观看看| 国产绿帽在线视频看| 人妻伦理在线一二三区| 国产精品一区二区插插插| 中文字幕乱码人妻二区三区| 人人澡人摸人人添| 黑人巨大亚洲一区二区久| 国产99re热这里只有精品| 汝州市| 亚洲中文字幕在线二页| 日夜啪啪一区二区三区| 古田县| 国产最新精品系列第三页| 国产日产精品系列| 精品人妻二区中文字幕| 亚洲av二区三区在线| 52熟女露脸国语对白视频| 久久精品国产亚洲av麻豆长发| 亚洲第一无码AV无码专区| 大胸美女吃奶爽死视频| 青青草无码免费一二三区| 国产精品一区二区三区蜜臀| 99久久婷婷国产综合精品青草漫画 | 人妻无码| 国产特级毛片aaaaaa高清| 中国女人熟毛茸茸A毛片| 一区二区亚洲人妻av| 国产日韩精品视频无码| 韩国精品一区二区三区在线观看 | 国产最大的福利精品自拍| 国产精品中文字幕av| 国产偷国产偷亚洲清高动态图| 人禽无码视频在线观看| 亚洲精品漫画一二三区| 亚洲色www永久网站| 久久精品国产一区二区三区| 亚洲高清WWW色好看美女| 国产麻豆9l精品三级站| 亚洲经典av一区二区|